Форум » Книги » Vote: Худшая книга » Ответить

Vote: Худшая книга

ГПГГРУ: Я выбираю Узника! Обновлено 9.10.2008 г. Результаты: 1) Гарри Поттер и Филосовский Камень 1 (5.00%) 2) Гарри Поттер и Тайная Комната 0 (0.00%) 3) Гарри Поттер и Узник Азкабана 3 (15.00%) 4) Гарри Поттер и Кубок Огня 4 (20.00%) 5) Гарри Поттер и Орден Феникса 2 (10.00%) 6) Гарри Поттер и Принц-полукровка 10 (50.00%)

Ответов - 349, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Джинни Уизли: Парвати Патил wrote: Букля не, эт вообще смешно

Robin: Парвати Патил wrote: Чего стоят Букля, Снегг, Когтевран, Пуффендуй... Всего не перечислишь кто ей вообще диплом переводчика вручил?

Alexey: Парвати Патил пишет: а в первой кстати перевод лучше ! В первой книге(если ты видела английскую версию) САМЫЙ УЖАСНЫЙ ПЕРЕВод! Я думаю, многие знают, что из-за этой книги разгорелся грандиозный скандал, все аналитики были в бешинстве!


Парвати Патил: Alexey пишет: В первой книге(если ты видела английскую версию) САМЫЙ УЖАСНЫЙ ПЕРЕВод! Я думаю, многие знают, что из-за этой книги разгорелся грандиозный скандал, все аналитики были в бешинстве! Я видела только 6 книгу на английском языке и не для русских, наш перевод просто сплошной кошмар

Alexey: Парвати Патил пишет: Я видела только 6 книгу на английском языке и не для русских, наш перевод просто сплошной кошмар Кто б спорил, я пытпался читать английские версии, но хоть и понимал всё, но всё равно это неудобно

Парвати Патил: Я прочитала 6 на английском, токо потом стало неудобно читать на русском

Avenger: Названия в официальном переводе фильма берутся из названий официального перевода книги?

Качорра: Avenger пишет: Названия в официальном переводе фильма берутся из названий официального перевода книги? Иногда сам зарубежный вариант названия фильма не соответстует книги, как с первым фильмом. Однако на русский его перевели так же как и книгу. Радует то, что имена в фильмах не переводят так же как в книге.

Alexey: Avenger пишет: Названия в официальном переводе фильма берутся из названий официального перевода книги? Я думаю,что да

ГПГГРУ: Да, литвинова ужасно переводит

lisizyna: ГПГГРУ пишет: Да, литвинова ужасно переводит Вот на нее все гонят, но никто конкретных примеров не приводит.Объясните, плиз! что не устраивает

Avenger: lisizyna пишет: Вот на нее все гонят, но никто конкретных примеров не приводит.Объясните, плиз! что не устраивает Пожалуста http://tolmachi.by.ru/ Официальный сайт ненавистников Литвиновой и всего Росмена. Там ты найдеш много чего интересного. Одних ляпов перевода страниц 20.

Kosh: lisizyna пишет: Вот на нее все гонят, но никто конкретных примеров не приводит.Объясните, плиз! что не устраивает да народ просто зажрался и от нечего делать обкладывают человека. Положи перед ними два разных перевода,то и не отличат Литвинову от не Литвиновой

Robin: Kosh wrote: Положи перед ними два разных перевода,то и не отличат Литвинову от не Литвиновой они посмотрят кто перевел

Insomnia: Robin пишет: они посмотрят кто перевел охота им будет такой фигней страдать

Robin: Insomnia wrote: охота им будет такой фигней страдать ну,если им так важно Литвинова это или нет ,мне вот одна фигня

Insomnia: Robin пишет: ну,если им так важно Литвинова это или нет ,мне вот одна фигня да ясно дело, народ гонет всякую ****, потому что на форуме больше нечего написать

Robin: Insomnia wrote: да ясно дело, народ гонет всякую ****, потому что на форуме больше нечего написать ну дык...флудить же не разрешают,хотя это и не флуд вовсе,а размышления о жизни

Insomnia: Robin пишет: хотя это и не флуд вовсе,а размышления о жизни а-а-а, а вот о вскрытии не разрешили рассуждать Как кста со вскрытием-то дела?

Robin: Insomnia wrote: Как кста со вскрытием-то дела? Дык,пришлось перенести на другое время.Нашу лабораторию же прикрыли.В агенте сообщу место и время



полная версия страницы